|
 WALLADAH (Córdoba
994-1077) and IBN ZAYDUN (Córdoba 1003-1071). Una historia
de amor y poesía ~ A story of love and poetry. Eduardo Paniagua
~ El Arabi Ensemble.
PN-500 A time of love - Disappointments and
reproaches - Idealised love.
Este proyecto discográfico se basa
en el canto de los poemas de estos dos autores cordobeses medievales con la música
andalusí de su época, conservada en la tradición oral de
las núbas andalusíes de Marruecos. Ello ha requerido la adaptación
de los poemas a melodías existentes, sustituyendo los textos anónimos
por los de Wallada e Ibn Zaydún. Así dispondremos de poesía
y música del siglo XI con la técnica de "contrafacta",
utilizada en al-Andalus para tomar las más bellas melodías de su
repertorio, readaptando nuevos versos, que se corresponden en rima y metro con
los anteriores sustituidos.Un dialogo de amor y separación que
recoge como primicia mundial los versos conservados de la princesa Wallada y los
correspondientes de su eterno enamorado Ibn Zaydún. La colaboración
de Eduardo Paniagua, director de este proyecto, con El Arabí Serghini (voz
de Ibn Zaydún) y Bouamar Aouatif (voz de Wallada) continúa los CDs
editados por PNEUMA: "Poemas de la Alhambra"PN-230, "Felicidad
Cumplida. Inscripciones árabes del Alcázar de Sevilla"PN-290
y "El Agua de la Alhambra" PN-320. Apenas se conservan 9 poemas
de Wallada, de los cuales 5 son satíricos, atrevidos y mordaces subidos
de tono. Como una divisa de su independencia y sentido de libertad sobre el hombro
derecho de su túnica llevaba escrito este emblemático verso: Estoy
hecha, por Dios, para la gloria, y camino, orgullosa, por mi propio camino. Sobre
el izquierdo: Doy poder a mi amante sobre mi mejilla y mis besos ofrezco
a quien los desea. Los versos de Ibn Zaydún han sido siempre populares
en el mundo árabe por su lenguaje sencillo, fácil de entender, con
ritmo suave y musical. Su obra esta reunida en un diwan repetidamente editado.
Y alguno de sus poemas "popularizado" se canta como anónimo dentro
de las núbas andalusíes. Cuando me ofrece jazmines en la palma
de la mano recojo estrellas brillantes de la mano de la luna. |

CANTIGAS DE FRANCIA. Alfonso
X El Sabio. 1221 - 1284. Eduardo Paniagua.
PN-520Alfonso
X (1221-1294), rey de Castilla y de León (1252-1294), perseguidor durante
dieciocho años (1257-1275) de la corona del Sacro Imperio Romano, ha sido
denominado "Emperador de la Cultura" por la intensidad de sus obras
sobre la historia, las ciencias, el derecho y su participación en la poesía,
música, miniaturas y arquitectura. En su proyecto de verter
en lenguas vernáculas la sabiduría clásica de las culturas
árabe, latina y hebrea, manda elaborar los manuscritos que recopilan las
vanguardias de estos saberes. El atractivo intelectual de su corte, con expertos
e interesados de los confines de la geografía conocida, hacían ganar
cada vez más renombre para si mismo y para sus reinos en la Europa del
siglo XIII. Frente a las obras en lengua castellana son las poesías de
las Cantigas de Santa María, escritas en lengua galaico-portuguesa, en
las que más se refleja personalmente el poeta-Rey. Alfonso reunió
gran número de repertorios mariales ibéricos y transpirenaicos anteriores
a su época. Destacan de entre estos últimos las fuentes francesas
para las Cantigas de los diferentes santuarios marianos: Rocamador, Soisson, París,
Chartres, etc; y de los autores: Hugo Farsitus, Gautier de Coincy, Herman de Laon,
Gobius, Etienne de Bourbon, Vicente de Beauvais, Jean Le Marchand, el Especulum
Historiale y los miracles provenzales.
El presente trabajo ha tenido
la aventurada selección de entre más de ochenta cantigas del cancionero
cuyos milagros suceden en Francia, tanto en su zona norte como en los santuarios
de Occitania.
|
Cantigas de Italia. Alfonso X El Sabio 1221 - 1284.Eduardo
PaniaguaCDPN-510 Los milagros de las Cantigas, aunque
variados y pintorescos, por el carácter del cancionero quedan dentro del
contexto del trobador que ofrece a su amada Santa María un mosaico de hazañas
de la propia Virgen
|